-
John Ashbery (1927-2017)READ 2017. 9. 9. 23:19
소위 뉴욕파 시인이라 일컬어져왔던 John Ashbery가 지난 9월 3일 별세. 향년 90세.
실은 Ashbery의 작품을 많이 읽지 못했음. 오래 전 "Self-Portrait in a Convex Mirror"을 읽고 깊은 인상을 받아
더 공부하려고 당시 구하기 쉽지 않은 책도 구입했는데 아직 제대로 시작하지도 못했음.
그의 친구였던 Frank O'Hara (1926-1966)의 유작 Collected Poems에 서문으로 실린
Ashbery의 글을 아주 최근에 읽고 그의 작품도 더 읽어야겠다 싶었는데...
The Guardian에 실린 그의 부고(Poet John Ashbery Dies Age 90)에는
Ashbery가 자신의 작품 세계에 대해 스스로 한 농담이 소개됨.
Interviewed by the Associated Press in 2008, Ashbery joked that
if he could turn his name into a verb, “to Ashbery”,
it would mean “to confuse the hell out of people”.
그의 말 그대로 그의 작품은 쉽게 읽히지 않으면서도 읽을수록
우리 세계의 복합성과 모순성에 대한 통찰을 전달해주곤 함.
1992년도에 실린 시집에는 "Korean Soap Opera"라는 작품도 실림.
읽어보면 알겠지만 제목에서 독자가 기대할 만한 것과는 다른 내용...
아래 작품은 Norton Anthology에 실려 있는 것으로
그나마 이해하기가 용이할 듯해 몇 년 동안 학부 수업 시간에 가르쳤었음.
인생, 사랑, 언어, 시에 대한 그의 생각을 엿볼 수 있음.
Paradoxes and Oxymorons
This poem is concerned with language on a very plain level.
Look at it talking to you. You look out a window
Or pretend to fidget. You have it but you don’t have it.
You miss it, it misses you. You miss each other.
The poem is sad because it wants to be yours, and cannot.
What’s a plain level? It is that and other things,
Bringing a system of them into play. Play?
Well, actually, yes, but I consider play to be
A deeper outside thing, a dreamed role-pattern,
As in the division of grace these long August days
Without proof. Open-ended. And before you know
It gets lost in the steam and chatter of typewriters.
It has been played once more. I think you exist only
To tease me into doing it, on your level, and then you aren’t there
Or have adopted a different attitude. And the poem
Has set me softly down beside you. The poem is you.
위 사진은 2011년 당시 Obama 대통령으로부터 National Arts and Humanities Medal를 수상하는 모습